Языковая политика во Франции

Министерство образования и науки Российской Федерации

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«ОРЕНБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Факультет филологии

Кафедра романской филологии и методики преподавания французского языка


РЕФЕРАТ

Языковая политика во Франции


Руководитель работы

к.ф.н., доцент кафедры РФ и МПФЯ

Л.В. Путилина

Исполнитель cтудент гр. 10 ЗФ(2)

Д.Б. Молдагали


Оренбург 2012


Содержание:


1.Положение французского языка во Франции

.Политика языковой централизации в XIX-XX веках

.Европейская хартия региональных и миноритарных языков

.Отношение французов к французскому языку

Заключение

Список использованной литературы


Введение


Тема моей работы «Языковая политика во Франции». В этой работе я постаралась отразить нынешнее положение французского языка, как в самой Франции, так и во всем мире. Также провести небольшой экскурс в историю развития французского языка, отразить основные этапы его становления.

Вообще если задуматься о роли Франции в мире, то прежде всего на ум приходит мысль о французском языке. Несмотря на то, что сегодня французский язык оттесняется все больше и больше с позиций ведущего, в международном плане он прочно занимает место блистательного второго «brillant second».

На французском языке говорят всего лишь 80-100 миллионов человек, но количественный показатель включает не только людей, для которых этот язык является родным, но и тех, с которыми можно общаться на этом языке. Французский язык присутствует на всех континентах: в Европе, Америке, Африке, Азии, Океании. Нельзя забывать и о функциональном факторе, поскольку он является важнейшим для выживания языка и дает важный стимул для его изучения.

Французский язык сохраняет достаточно сильные позиции как язык международного общения. Он является одним из официальных языков ООН, рабочим языком таких учреждений, как ЮНЕСКО, МОТ, ВОЗ, ВПС, различных международных, общественных организаций. На протяжении всей истории Франции власти и общественность уделяли большое внимание положению и развитию своего языка, тому, что сегодня французы определяют термином «языковое обустройство».


. Положение французского языка во Франции


ЯЗЫКОВА?Я ПОЛИ?ТИКА - под Языковой политикой в настоящее время понимается научно-организованная программа воздействия на общественно-речевую деятельность, а также меры по формированию национальных языков.[1]

Языковая политика <#"justify">2. Политика языковой централизации в ХIХ-ХХ веках


В ХІХ столетии языковая регуляция касалась в основном школьного обучения. При Наполеоне школа вернулась под опеку церкви, которая начала восстанавливать там латинский язык. При правлении Луи-Филиппа, в 1833 году, начальные школы опять были возвращены в подчинение государству, а «элементы французского языка» - в содержание начального образования. Во времена III Республики в 1881-1882 годах был принят ряд законов о введении бесплатного и обязательного начального образования. При этом в школах запрещалось использовать местные языки. Постановление от 18 января 1887 года только лишь подтвердило преемственность языковой политики: «Французский язык - единственный, употребляемый в школе».

Наступление на диалекты продолжалось почти весь ХІХ век и половину ХХ века. Постепенно складывалось своеобразное французское двуязычие, когда в школе господствовал французский, а за её пределами - местное наречие. Особого «внимания» отдельных политиков, министров, префектов, школьных инспекторов, начиная с 1831 года, заслужил бретонский язык, что отразилось также и на регламентах школ. Все сводилось к тому, чтобы любой ценой заменить бретонский французским. Такая политика сохранилась и в течение половины следующего столетия. В 1925 году министр образования публично заявил: «Для языкового единства Франции нужно, чтобы бретонский язык исчез».

С середины ХХ века языковые отношения приобрели несколько иной характер. Париж начал прислушиваться к голосу провинций. В 1951 году, был принят «Закон об изучении языков и местных диалектов», так называемый закон Дексона (Loi #51-46 du 11 janvier 1951 relative a lenseignement des langues et des dialectes locaux (Loi Deixonne)). В соответствии с ним бретонский, баскский, каталонский и окситанский языки были допущены в школьное образование в качестве факультативного предмета. Позже к разрешённым для изучения добавятся корсиканский (в 1974 г.), таитянский (в 1981 г.) и меланезийские языки (в 1992 г.).

Новый этап законодательной борьбы за французский язык развернулся в 70-х годах прошлого века. С одной стороны, сохранялась традиция враждебности к наречиям. Например, в 1972 году президент Франции Жорж Помпиду заявил, что «для региональных языков и культур нет места во Франции, предназначение которой - оставить свой след в Европе». С другой стороны, значительное влияние массовой американской культуры усилило позиции английского языка в мире. Нашествие английских слов и выражений начало проникать в другие языки, в частности и во французский.

Французское правительство отреагировало принятием «Декрета 1972 года об обогащении французского языка» (Dicret #72-19 du 7 janvier 1972 relatif a lenrichissement de la langue francaise), в соответствии с которым постановлениями министерств, при всех центральных органах управления создавались терминологические комиссии. Задача этих комиссий - предлагать необходимые термины для определения новых реалий и искать соответствия для англоязычных терминов, «чтобы заменить нежелательные заимствования из иностранных языков». Утвержденные отдельными постановлениями профильных министерств и скрепленные подписью Министерства народного образования списки терминов и выражений имеют обязательный характер. Они должны употребляться в декретах, постановлениях, циркулярах, инструкциях и директивах министров и подчиненных им государственных служащих; в служебной переписке, документах и любом продукте, исходящих от органов государственной власти и государственных предприятий (или адресованных им); в соглашениях и контрактах, в которых государство или государственное предприятие является стороной; в учебных, образовательных и исследовательских работах, используемых на предприятиях, в заведениях и органах, находящихся в подчинении государства или получающих его финансовую поддержку.

Положения декрета 1972 года были развиты другими декретами 1983, 1986 и 1996 годов под тем же названием. Документом, действующим на сегодняшний день, а именно «Декретом 1996 года об обогащении французского языка» (Dicret #96-602 du 3 juillet 1996 relatif a lenrichissement de la langue francaise), при министерствах были созданы специализированные комиссии по терминологии и неологизмам (теперь их 18), а также Главная комиссия по терминологии и неологизмам, которая собирается раз в месяц, рассматривает предложения министерских комиссий и утверждает список новых терминов. Возглавляет эту комиссию член академии наук. За всё время опубликовано уже более пяти тысяч терминов.[3]


3. Европейская хартия региональных или миноритарных языков


Франция принадлежит к тем европейским странам, которые подписали Европейскую хартию региональных или миноритарных языков, но не ратифицировали её. Своим решением от 15 июня 1999 года Конституционный совет Франции, ссылаясь на то, что хартия наделяет особыми правами отдельные «группы говорящих внутри „территорий, где эти языки используются, и тем самым «посягает на конституционные принципы неделимости Республики, равенства перед законом и единства французского народа», запретила ратифицировать хартию. Кроме того, Конституционный совет решил, что положения этого документа противоречат первому абзацу статьи 2 Конституции Франции («языком Республики является французский»), поскольку могут привести к признанию права использовать другой язык, а не французский, не только в частной жизни, но и общественной сфере, к которой хартия относит правосудие, административные и государственные органы.

Французская исследовательница Ивон Больман в своей книге «Языковые войны в Европе. Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств» отметила, что хартия никоим образом не сможет обеспечить мир в Европе, что «этот документ является машиной войны, главная цель которого - Франция и её неэтническое понимание гражданства». Автор считает: если бы Франция ратифицировала хартию, то должна была бы сразу приготовиться к ряду судебных процессов.

Особенность французской ситуации последнего полувека заключается не только в огромном количестве языковых актов, но и в активной перестройке институционной сферы. Для проведения языковой политики в 1966 году был основан Высший комитет защиты и распространения французского языка, переименованный в 1973 году в Высший комитет французского языка. Комитет просуществовал до 1984 года и был заменен Главным комиссариатом французского языка, а в 1989 году - Высшим советом французского языка. Кроме того, в этом же году при министерстве культуры было образовано главное управление по вопросам французского языка, которое с 2001 года распространило свои функции и на языки Франции (Delegation generale a la langue francaise et aux langues de France). Все упомянутые органы подчинены премьер-министру и координируются Главным управлением по вопросам французского языка и языков Франции. Кроме того, в 1984 году образован Высший совет франкоязычия, подчиненный президенту Франции. Деятельность этого совета лежит больше в плоскости международной политики.

Сегодня на страже французского языка продолжает стоять Французская академия, непрерывно, на протяжении нескольких сотен лет, прорабатывая и нормируя словарь.[4]

4. Отношение французов к французскому языку

французский языковой политика

Во Франции население внимательно относится к языку ежедневного общения. Французы не особенно интересуются эффектами, которые имеет официальная языковая политика Парижа, но их действительно беспокоит проблема того, что «язык может становиться несколько примитивнее, если, например, упростить его орфографию».

Давид Гордон, ещё один известный лингвист, отмечает, что французы видят свой язык, исполняющим важную роль в мире: французский, поэтому, рассматривается как универсальный, чистый и понятный. «Типичной является забота французов о чистоте своего языка, о том, чтобы он не был искажен или испорчен. Столь же обычно для них и широко распространенное убеждение о том, что экспансия французского имеет просветительскую миссию и в то же время укрепление политических позиций Франции на международной арене. Эта самая просветительская миссия связана с подсознательной верой французов в то, что Франция является носителем универсальной идеи, идеи о том, что природа человека везде и во все времена неизменна, а законы этой природы наиболее полно отражены и соблюдены во Франции».

декабря 1975 года, президент Франции Валери Жискар дЭсте?н подписал закон о защите французского языка от вторжения английского и любого другого языка, а значит и чужой культуры. Закон также касался гарантий языкового статуса в определенных коммерческих и некоторых других сферах в самой Франции. В течение дебатов, которые привели к принятию законопроекта, партии разных политических толков поддержали этот закон. Один из политиков, выступавших за Французскую Коммунистическую партию с посланием Сенату в октябре 1975 года, сказал то, что могло прозвучать практически от любой партии: «Язык - мощный определяющий фактор национального самосознания, посредник национального наследия, истинный проводник этого наследия, в котором школа не может являться основным средством передачи этого наследия. Мы не согласны с теми, кто смиряется с вырождением языка, с тем, что грамматика, лексика и стилистика становятся поверхностными, бедными и ненасыщенными, и, что меньше и меньше людей изучают национальную литературу, которая является наследием и национальным сознанием». В вопросах языка французское общественное мнение солидарно с высшим руководством государства, только более прямое и остроумное. Французы придумали своеобразный конкурс для «стимулирования» высокопоставленных должностных лиц и известных частных владельцев, публично игнорирующих французский язык: ежегодно им присваивают титул «Английский наймит, подстилка». Первым его победителем стал генеральный директор «Рено» Людовик Швейцар - за отчёты о деятельности компании на английском. Среди обладателей этого «почётного» титула директор газеты «Монд» - за проект еженедельника на английском, глава Еврокомиссии Романо Проди - за вытеснение французского из европейских институтов. Появился ещё один аналогичный титул - «Английский наймит международного уровня», первым его удостоилась президент Европарламента Николь Фонтан.[5]

Бывший президент Франции Жак Ширак, а вслед за ним министр финансов и глава МИД Франции 23 марта 2006 года покинули зал, где происходил саммит Евросоюза - в знак протеста против выступления на английском языке представителя европейской федерации предпринимателей «Unice», бывшего главы Национального совета французских предпринимателей Эрнеста-Антуана Сеера. В частности, он заявил: «Я буду говорить на английском, языке бизнеса». Вернулся Жак Ширак лишь после того как Сеер завершил свою речь. Помощники президента объяснили, что таким образом он защищает французский язык. Другой француз, председатель Центробанка ЕС Жан-Клод Трише, обратился к участникам саммита по-французски.

Любопытно, что двумя годами ранее на одной из сессий Парламентской ассамблеи Совета Европы французская делегация покинула зал во время выступления того же Трише, который начал свою речь по-английски. Подобное сессии ПАСЕ произошло впервые. «Мы были глубоко шокированы его поведением», - заявил глава французской делегации в ПАСЕ Бернар Шренер. «Бывший глава Центробанка Франции излагает свой доклад, не используя родной язык!». Шренер подчеркнул, что решение покинуть зал члены французской делегации приняли спонтанно.[6]


Заключение


В заключение надо отметить, что франкофония - это определенная манера восприятия мира, лингвистическое сообщество, культурный альянс, который является поддержкой альянса политического. Её единство базируется на языковой общности, служит сохранению мира, правосудия, безопасности и солидарности, демократии, так же как и уважению прав человека, фундаментальных свобод. Франкофонное пространство открыто для диалога, сотрудничества и партнерства. Французский язык не менее, чем английский, является языком современности, и, бесспорно, у него блестящее будущее.


Список использованной литературы:


1.Бирнарсе словарь Ярцевой.

2.Francophonie. http://www.fr.wikipedia.org/francophonie/histoire/.

3.Сафонова, В.В. Культурно-языковая экспансия и её проявление в языковой политике и образовании. 2002. - №3 - С. 27.

4.Breton, R. Géographie des langues. Paris, 1976. - P. 117-119.

.Синагатуллин, И.М. Роль глобализации и языка (языков) международного общения в решении актуальных вопросов нового времени. 2003. - №6 - С. 9.

.Гак, В.И. Французский язык в современном мире. 2002. №2. - С. 80.


Теги: Языковая политика во Франции  Реферат  Английский
Просмотров: 24353
Найти в Wikkipedia статьи с фразой: Языковая политика во Франции
Назад