Стилистические особенности произведений Агаты Кристи

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФГБОУ ВПО УЛЬЯНОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ им И.Н. УЛЬЯНОВА

Кафедра германистики и лингводидактики


КУРСОВАЯ РАБОТА

Стилистические особенности произведений Агаты Кристи


Автор работы: Бурматнова Анна Викторовна

Шифр работы: НА-09-1 факультет иностранных языков

Специальность: Иностранный язык (немецкий и английский язык)

Руководитель работы: Ковалева Анна Юрьевна


Ульяновск 2013

Оглавление


Введение

. Выразительные средства в художественной литературе

.1 Сущность и классификация понятия «выразительные средства»

.2 Лексические выразительные средства

.3 Стилистические выразительные средства

.4 Синтаксические выразительные средства

.5 Фонетические выразительные средства

.6 Графические выразительные средства

Глава 2. Особенности авторского стиля и создания персонажей в произведениях Агаты Кристи

.1 Особенности стиля леди Агаты Кристи

.2 Главные герои и способы их создания в творчестве Агаты Кристи

.3 Средства выразительные в творчестве Агаты Кристи

Заключение

Список использованной литературы


Введение


Агата Кристи (Agatha Christie, 1891-1976) еще при жизни была признана королевой детектива. Ее детективные произведения пользуются всемирным признанием и по сей день.

Детективное творчество А. Кристи по числу тиражей и количеству публикаций занимает третье место в англоязычном книжном мире, вслед за Библией и У. Шекспиром: всего набралось 137 томов полного собрания ее сочинений за 54 года литературной деятельности. Не будет преувеличением сказать, что она до сих пор является одной из самых читаемых английских писательниц XX века, как в Британии, так и за ее пределами, и самым известным автором детективов, в отличие от огромного числа популярных в начале XX века, но почти забытых впоследствии имен: Ф. Андерсон, X. Бейли, Г. Дженкин, В. Уильяме, О. Фримэн и т.д.

Именно произведения А. Кристи, наряду с романами А.К. Дойла, Д.JI. Сейерс, Ж. Сименона, Г.К. Честертона, дали классические образцы детективного жанра и явились в дальнейшем моделями для огромного количества детективов, наводнивших прилавки книжных магазинов.

Как отмечала Н.П. Михальская, «Созданные Кристи персонажи - детектив-профессионал Эркюль Пуаро и наделённая удивительной интуицией и наблюдательностью Джейн Марпл из деревушки Сент-Мэри-Мид - завоевали широчайшую популярность, заняв место в одном ряду с такими героями, как Шерлок Холмс, созданный творческим воображением англичанина Конан Дойла, и Мегрэ из романов французского писателя Жоржа Сименона» [20; 178].

Неслучайно американская ассоциация авторов детективов (The Mystery Writers of America) присвоила А. Кристи звание Великого мастера (Grand Master), которым награждают за существенный вклад в литературу. Позже А. Кристи стала членом Королевского литературного общества, а университет в Эксетере наградил ее степенью почетного доктора литературы. Но главная награда досталась А. Кристи из рук королевы в 1956 году, когда писательнице вручили орден Британской империи, а спустя еще 15 лет А. Кристи была возведена в звание дамы-командора того же ордена (Dame Commander of the British Empire) - аналог рыцарского звания для представительниц прекрасного пола.

Творчество А. Кристи всегда привлекало внимание как зарубежных, так и отечественных литературоведов, которые подробно исследовали своеобразие детективных произведений знаменитой писательницы.

Д. Хагес замечала: «Детективный роман, как и театральная пьеса или сонет, следует предписанной структуре. Писатель может лишь немного отклониться от заданной формы». [18; 127] У.X. Райт, писавший детективы под псевдонимом С.С. ван Дайн, опубликовал «20 правил для пишущих детективы» - своеобразный «свод законов» детективной литературы. Однако А. Кристи, всегда стремившаяся к новым формам, даже в своём детективном творчестве порою не могла ограничиться жёсткими рамками детективистики.

Актуальность данного исследования определяется необходимостью выявления художественного своеобразия детективных романов А. Кристи, что позволяет уточнить место творчества А. Кристи в литературной жизни Великобритании прошлого столетия.

Объектом исследования данной работы являются особенности авторского стиля Агаты Кристи.

Предмет исследования - особенности использование средств выразительности и композиции в произведениях Агаты Кристи

Цель исследования - сбор фактического материала для изучения особенностей авторского стиля Агаты Кристи

Задачи:

- изучение основных черт главных героев детективов Агаты Кристи

выявление особенностей развития сюжетных линий в произведения Агаты Кристи на примере главного героя произведений - мсье Эркюля Пуаро;

выявление особенностей авторского стиля Агаты Кристи;

Методы исследования:

- описательный;

сопоставительный;

метод сплошной выборки;

метод работы с научной литературой.

Данная курсовая работа состоит из двух глав, заключения и списка библиографии. В первой главе рассматриваются следующие аспекты: сущность понятия «средства выразительности», классификация средств выразительности. Во второй главе представлены результаты исследования текстов произведений Агаты Кристи. Теоретической основой работы явились труды следующих авторов: С.С. Ван Дайна, Р. Нокса, Н.Н. Вольского, М.Н. Кожиной, А.В. Федорова и других.


1. Выразительные средства в художественной литературе


1.1 Сущность и классификация понятия «выразительные средства»


Каждое художественное произведение является результатом образного познания и отображения реальной действительности писателем. Художественное литературное произведение обладает силой рационального и эмоционального воздействия на читателя благодаря индивидуально-образному изображению мира писателем. Изображая действительность, писатель неизбежно отражает свое видение мира, свое к нему отношение, сочетает правду и вымысел. Конкретный художественный текст передает такой смысл, который не может быть выражен синонимичными высказываниями. «Художественный смысл не может быть «семантически представлен», независимо от данного языкового оформления. Изменение языкового оформления влечет за собой либо разрушение конкретного художественного смысла, либо создание нового». [1; 221]

Таким образом, отличительной чертой художественного текста является то, что он содержит не только семантическую, но и так называемую художественную или эстетическую информацию. Эта художественная информация реализуется только в пределах индивидуальной художественной структуры, т. е. конкретного художественного текста. «Носителями художественной информации в тексте могут быть любые его элементы, как уровня языка, так и уровня речи». [2; 573] Любые формальные элементы языка, включая графические средства, могут приобретать самостоятельную значимость. И как те, так и другие могут являться в тексте носителями эстетической информации.

Для функциональной стилистики художественная речь - это не только форма, вернее, не столько форма, сколько средство, способ передачи мыслей автора. Это один из видов речевого общения - общения в области эстетической. С этих позиций и следует в данном случае определять специфику художественной речи, и критерии определения специфики при этом не могут совпадать с литературоведческим, хотя между тем и иным аспектом есть точки соприкосновения.

Если говорить о наиболее общих, «типовых» свойствах художественной речи, то «с функционально-стилистической точки зрения, следует исходить:

) из целей и задач общения в области искусства (литературы) как художественно-образного отражения мира; при этом необходимо учитывать назначение искусства как особой формы общественного сознания - удовлетворять эстетические потребности людей, что осуществляется благодаря воздействию художественных произведений не только на ум, но и на воображение и чувства читателей;

) из характера своеобразия творческого мышления художника слова, т. е. мышления образного;

) из специфики предмета и содержания искусства и, следовательно, предмета и «типа» содержания художественной речи» [12;79].

В творчестве любого автора выразительные средства играют огромную роль. Тем более для тех авторов, которые занимались созданием детективов. Одна из важнейших задач при написании детектива - погрузить читателя в атмосферу происходящих событий. Выразительные средства служат для усиления придания "объёмности" персонажам и остроты диалогам. Используя выразительные средства, писатель имеет возможность более полно и красиво изложить свои мысли, до конца ввести читателя в курс дела.

Выразительные средства языка - понятие, по-разному определяемое в специальной литературе в связи с неоднозначной трактовкой категории выразительности. В работах некоторых исследователей выразительные средства отождествляются со стилистическими фигурами [1;53] и - шире - со стилистическими приемами. [2; 260-280] М.Р. Савова пишет, что "средствами выразительности могут являться все средства языка и речи (если они соответствуют коммуникативным целям автора речи)". [15;98] Подобной точки зрения придерживается и А.В. Федоров: "В системе стиля всякое средство выражения, всякий элемент языка, приобретающий стилистическую функцию, является выразительным средством, независимо от того, создает ли он в сочетании с другими элементами впечатление привычности данного отрезка речи, или, напротив, заставляет его выделяться в целом по контрасту с нейтральными формами речи, или же, наконец, создает контраст внутри него, вступая в столкновение с окружающими словами или грамматическими конструкциями". [4;73]

С точки зрения системного подхода к стилистическим терминам, выразительные являются такими языковыми средствами, которые способствуют точности, логичности, ясности, экспрессивности (эмоциональности, оценочной, интенсивности и образности) и обеспечивают полноценное (максимально приближенное к пониманию заложенной в тексте информации) восприятие речи адресатом.

Выбор и использование средств выразительности зависят от ситуации общения, избранного жанра и стиля речи, а также от авторской индивидуальности. Употребление средств выразительности зависит также от авторской индивидуальности.

Традиционно выделяются [5;106-111]:

·фонетические средства выразительности: звуковые повторы, ударение, интонация, звукопись, звукоподражание, звуковой символизм;

·лексические средства выразительности : синонимы <#"justify">·фонетические средства выразительности: аллитерация, ассонанс, фонетическая анафора - повтор начальных звуков, фонетическая эпифора;

·графические средства выразительности: графон, абзацное членение.

Стилистические выразительные средства - языковые единицы, тропы и фигуры речи, а также стилистические приемы, речевые стратегии и тактики, используемые при выражении стиля. Традиционно стилистическими выразительными средствами называют лишь такие языковые единицы, которые имеют внеконтекстуальные стилистические коннотации. [9;102]

Синтаксические выразительные средства - это использование синтаксических конструкций в стилистических целях, для смыслового выделения (подчеркивания) каких-либо слов или предложений, придания им нужной окраски и значения.

Лексические выразительные средства - это особое употребление слов (часто в их переносном значении) в фигурах речи.

Фонетические выразительные средства - это использование звуковой фактуры речи в целях повышения выразительности.

Графические - показывают отклонения от норм речи.


.2 Лексические выразительные средства


Архаизмы (Archaisms).

Архаизмами называют слова и выражения, вышедшие из повседневного употребления и ощущаемые как устаревшие, напоминающие о минувшей эпохе. Такие слова чаще всего используются в литературе как стилистический приём для придания речи торжественности и для создания реалистичного колорита при изображении старины. Whilom - formerly, to throw - to think - это устаревшие слова, имеющие аналоги в современном английском языке. Есть и такие слова, которые не имеют аналога, например: gorget, mace. Также можно привести пример из книги Джона Голсуорси «Сага о Форсайтах» [20;189]: «How thou art sentimental, maman!».

Иностранные слова (Foreign words).

Иностранными словами в стилистике называются слова и словосочетания, заимствованные из иностранного языка и не подвергшиеся грамматическим и фонетическим преобразованиям в языке заимствований.

Термины (Terms) - слова и словосочетания, обозначающие научные понятия, в которых отражены свойства и характеристика объекта. Это явление можно иллюстрировать примером из произведения Теодора Драйзера «Финансист» («The Financier»): «There was a long conversation - a long wait. His father came back to say I was doubtful whether they could make the loan. Eight per cent, then being secured for money, was a small rate of interest; considering its need. For ten per cent Mr. Kugel might make a call-loan».


1.3 Стилистические выразительные средства


Перифраз (Periphrasis) - это употребление имени собственного в качестве нарицательного, или, наоборот, употребление описательного словосочетания вместо имени собственного. «He is Napoleon of crime» (Конан Доуль).

Эпитет (Epithet) - образное определение предмета, характеризуемого обычно прилагательным. Примерами могут служить слова good, bed, cold, hot, green, yellow, big, small и т.д. Примером этого выразительного средства может послужить предложение из произведения У. Шекспира «Ромео и Джульетта», «Romeo and Juliet» Death lies on her like an untimely frost. Upon the sweetest flower of all the field.

Гипербола (Hyperbole) - употребление слова или выражения, преувеличивающего действительную степень качества, интенсивность признака или масштаб предмета речи. Гипербола сознательно искажает действительность, усиливая эмоциональность речи [2;537]. Гипербола - одно из древнейших выразительных средств, и она широко используется в фольклоре и эпической поэзии всех времен и народов. Гипербола настолько прочно вошла в нашу жизнь, что часто мы и не воспринимаем её как гиперболу. Например, к гиперболе относятся такие обыденные выражения, как: тысячи извинений, миллион поцелуев, I haven't sееn you for ages, I beg a thousand pardons. «He heard nothing. He was more remote them the stars» (S. Chaplin).

Метафора (Metaphor) - вид тропа (троп - поэтический оборот, употребление слова в переносном значении, отход от буквальной речи), переносное значение слова, основанное на уподоблении одного предмета или явления другому по сходству или по контрасту. [2; 538] Как и гипербола, метафора - одно из древнейших выразительных средств, и примером этому может служить древнегреческая мифология, где сфинкс - это нечто среднее между человеком и львом, а кентавр - нечто среднее между человеком и лошадью.

«Love is a star to every wandering bark» (из сонета Шекспира). Мы видим, что читателю даётся возможность сопоставления таких понятий, как «звезда» и «любовь».

Метонимия (Metonymy) - установление связи между явлениями или предметами по смежности, перенесение свойств предмета на сам предмет, при помощи которого эти свойства обнаруживаются. В метонимии следствие может заменяться причиной, содержимое - емкостью, материал, из которого сделана вещь, может заменять обозначение самой вещи. [5;72] Отличие метонимии от метафоры в том, что метонимия имеет дело только с теми связями и сочетаниями, которые существуют в природе. В английском языке встречаются такие примеры метонимии, как: «She has a quick pen». Или: «The stars and stripes invaded Iraq». В первом случае в примере метонимии характеристика переносится с самой девушки на её пишущую ручку, а во втором цвет и рисунок флага заменяет название страны.

Градация (Climax) - стилистическая фигура, в которой определения группируются по нарастанию или ослаблению их эмоционально-смысловой значимости. [2;540] Это постепенное усиление или ослабление образов, используемых с целью нагнетания эффекта. Пример: «Little by little, bit by bit, day by day, he stayed of her». Или последовательное перечисление признаков по нарастающей: clever, talented, genius.

Оксюморон (Oxymoron) - особый вид антитезы (противопоставления), основанный на соединении контрастных величин. Оксюморон - это прямое соотнесение и совмещение контрастных, казалось бы несовместимых признаков и явлений. [2;542] Оксюморон часто используется для достижения должного эффекта при описании характера человека, обозначения некой противоречивости человеческой натуры. Так, с помощью оксюморона «великолепие бесстыдства» достигается ёмкая характеристика женщины лёгкого поведения в романе У.Фолкнера «Город», «The Town». Среди английских авторов оксюморон широко использует Вильям Шекспир в своей трагедии «Ромео и Джульетта»:


O brawling love! O loving hate!any thing! of nothing first create.heavy lightness! serious vanity!

(1 действие, сцена 1).


Сравнения (Simile) - это близкая к метафоре риторическая фигура, выявление общего признака при сопоставлении двух предметов или явлений. [5;82] Сравнение отличается от метафоры тем, что в нем присутствуют слова «как», «как будто», «словно». Иллюстрацией этого явления может послужить 118 сонет Шекспира:


Shall I compare thee to a summers day?art more lovely and more temperate


В английском языке бытуют такие сравнения, как: fresh as rose, fat as a pig, to fit like a glove. Пример сравнения можно привести из рассказа Рэя Брэдбери «A sound of thunder» («И грянул гром»): «Like a stone idol, like a mountain avalanche, Tyrannosaurus fell»

Олицетворение (Personification) - это наделение предметов и явлений неживой природы чертами живых существ. Олицетворение помогает писателю точнее передать свои ощущения и впечатления от окружающей природы.


How soon hath Time, the subtle thief of youth,of wing my three and twin teeth year!

(классическая поэзия 17-18 вв.)


Антитеза (Antithesis)- художественное противопоставление. Это приём усиления выразительности, способ передачи жизненных противоречий. По словам писателей, антитеза особенно выразительна, когда складывается из метафор.

В качестве примера здесь уместно упомянуть известную английскую поговорку: «Тo err is human and to forget is divine»

Или вот такой яркий пример антитезы: «The music professors lessons were light, but his fees were high».

Также к стилистическим выразительным средствам относится использование сленга и неологизмов (слов, образованных самим автором). Сленг может использоваться как для создания соответствующего колорита, так и для усиления выразительности речи. [5;83] К неологизмам авторы прибегают, как правило, тогда, когда не могут обойтись традиционным набором слов. Примерами из английского языка могут служить слова headful - голова, полная идей; handful - горсть.

Анафора (Anaphora)- единоначалие. Это приём, который состоит в том, что разные строки, строфы, предложения начинаются с одного и того же слова. «Not a little thing like that! Not a butterfly!» cried Eckels».

Эпифора (Epiphora) - понятие, противоположное анафоре. Эпифора - это повторение в конце отрезка текста одного и того же слова или словосочетания, единое окончание фраз или предложений. I woke up alone, I walked alone and returned home alone.


1.4 Синтаксические выразительные средства


К синтаксическим выразительным средствам относится, прежде всего, авторская расстановка знаков, призванная выделить какие-либо слова и словосочетания, а также придать им нужную окраску. К синтаксическим средствам относятся инверсия (inversion) - неправильный порядок слов (You know him?), незаконченные предложения (I don't know…), выделение курсивом отдельных слов или словосочетаний. [9;47]


.5 Фонетические выразительные средства


К фонетическим выразительным средствам относится ономитопия (Onomethopea) - использование автором слов, звуковая фактура которых напоминает какие-либо звуки. В русском языке можно встретить множество примеров ономитопии, например, использование слов шуршит, шепчет, хрустит, мяукает, кукарекает и так далее. В английском языке к ономитопии относятся такие слова, как: moan, scrabble, bubbles, crack, scream. Ономитопия используется для передачи звуков, манеры речи, отчасти голоса героя. [2;538]


1.6 Графические выразительные средства


Графон (Graphon) - нестандартное написание слов, подчёркивающее особенности речи персонажа. Примером графона может служить отрывок из рассказа Рэя Брэдбери «The sound of thunder»: «His mouth trembled, asking: «Who-who won the presidential election yesterday?».

Использование автором выразительных средств делает его речь более насыщенной, экспрессивной, эмоциональной, яркой, индивидуализирует его стиль и помогает читателю почувствовать позицию автора по отношению к героям, моральным нормам, историческим деятелям и эпохе.


Глава 2. Особенности авторского стиля и создания персонажей в произведениях Агаты Кристи


Рассмотрим стилистические особенности детективов на примере одного из самых популярных британских авторов, Агаты Кристи, чью произведения по сей день считаются одними из наиболее часто издаваемых во всем мире. Леди Агате Кристи был присвоен титул «Королева детективов» и, разумеется, не напрасно. В этой главе мы рассмотрим стилистические особенности в действии. Материалом для исследования послужат произведения Агаты Кристи.


2.1 Особенности стиля леди Агаты Кристи

выразительный стиль кристи детектив

Когда в 1977 году - год спустя после смерти Леди Агаты Кристи - увидела свет одна из её лучших книг, «Автобиография», миллионам поклонников приоткрылся секрет того неиссякаемого обаяния, которое помогло миссис Кристи завоевать и по сей день сохранить титул «королевы детектива». Сохранить, несмотря на критику, периодически обвинявшую писательницу в стереотипности персонажей, в надуманности сюжетов и нарушении канонов классического детектива, да и во множестве прочих смертных литературных грехах. Несмотря на сильную конкуренцию в лице Марджери Эллингем, Дороти Сейерс и Найо Марш, а позднее Рут Ренделл и Филис Дороти Джеймс. Популярность её продолжает расти, ежегодно во всём мире продаются сотни миллионов экземпляров её книг, и даже для людей, далёких от литературы и не прочитавших ни одной её книги, само её имя олицетворяет определённое явление и воспринимается как синоним высокого детектива. Агата Кристи не просто достигла мировой известности, а стала явлением в мировой культуре и заняла прочное место в нашем сознании. [21;144]

Наиболее вероятно, что секрет Агаты Кристи кроется в ее авторском стиле и стилистических особенностях.

Агата Кристи в своей «Автобиографии» писала: «Детективы хороши тем, что при работе над ними предоставляется богатый выбор: можно написать триллер, что довольно-таки легко и приятно, можно детективный роман с изощрённым сюжетом. Это сложнее, такой роман требует тщательной проработки наимельчайших подробностей, но полностью искупает затраченные усилия. А можете выбрать то, что я привыкла называть детективным романом с драматической подоплёкой, где, как правило, вашей задачей становится защита невиновных». [15;201]

Творческий путь Леди Агаты условно можно подразделить на три периода. Для первого, охватывающего 20-е и часть 30-ых годов, характерны романы с чрезвычайно сложным сюжетом, в которых, как правило, соблюдаются традиции «золотого века», установленные Конан Дойлом, Ван Дайном, Филиппом Макдональдом, Паншоном и другими. [7;152] Эти романы полностью подчинены интриге и носят отчётливо игровой характер. И персонажи, и их взаимоотношения, и вся атмосфера служат лишь фоном или связующими звеньями для развития интриги. По сути дела, всё сводится к поиску и сбору улик, преступником же зачастую оказывается человек, вроде бы не имеющий отношения к делу. В романах этого периода не может не поражать неиссякаемая фантазия писательницы, придумывающей всё новые и новые трюки, которые позволяют ей до поры до времени "скрыть" убийцу. [16;89] Прелесть этих, казалось бы, сугубо "игровых" романов-головоломок состоит в том, что эмоциональность и психологизм проявляются не во взаимоотношениях персонажей, а в общении автора с читателем. В этой «дуэли» Агата Кристи проявила столько лукавства и изобретательности, что среди её коллег не найдётся ни одного, кто мог бы с ней сравниться. Критики вполне справедливо утверждают, что ей принадлежит подавляющее большинство самых оригинальных детективных ходов. [16;92]

Второй период, намечающийся примерно в середине 30-х годов, в её творчестве начинают намечаться противоположные тенденции. В романах типа «Карты на столе», «Смерть на Ниле» или «Десять негритят» она, вместо того, чтобы прятать убийцу, практически сразу очерчивает круг, к которому принадлежит преступник. [16;101] Соответственно иначе расставлены и акценты: на первый план выступают психологические факторы, а не материальные улики (окурки, случайно оброненные предметы и т.д.), или тщательный - до минуты - отчет времени. Основное же место целиком отводится человеческой драме, и детективная интрига целиком теперь подчинена ей. Читателю предлагают теперь не просто сопоставить факты, но, вникнув в тонкости взаимоотношений и характеров действующих лиц, правильно определить мотив преступления. Корме того, в романах той поры отразился и интерес Кристи к извечным загадкам бытия, к философским и религиозным проблемам, таким, как категория времени (она очень увлечена книгой Данно «Эксперимент со временем») или буддистское миросозерцание. [16;149]

В третьем периоде её творчества тенденция отводить "детективному" элементу далеко не первое место стала особенно явственной в конце 40-х - начале 50-х годов. Теперь убийства происходят уже не в самом начале романа, а ближе к середине и являются скорее кульминацией, а не отправной точкой (классический пример - «К нулю»). Расследование как таковое вообще перестаёт её интересовать и зачастую выносится за рамки сюжета, а если оно всё же и происходит, то, как правило, касается преступления "из прошлого", преступления, совершённого до описываемого отрезка времени. Произведения этого периода считаются самыми слабыми, но среди них есть и сильные вещи, вызвавшие бурю оваций критиков и шумную реакцию читателей, такие, как «Пять поросят» (1943г.), «День поминовения» (1945г.), «Испытание невиновностью» (1958г.). [28]

Стиль леди Агаты Кристи всегда восхищал читателей. Несмотря на то, что Агата Кристи сохранила относительную верность правилам и нормам, родившимся вместе с жанром детектива, именно ей удалось довести искусство мистификации читателя до совершенства. Собственно говоря, все старания писательницы тому и отданы: сделать так, чтобы читатель не догадался, кто истинный убийца, хотя убийца и у всех на виду. Агата Кристи точно знает, в какой момент может усыпить внимание читателя обыденностью повествования или интонацией, а в какой положиться на стереотипность его мышления.

Однако её стиль обладает некоторыми особенностями, которые мы выделили в ходе изучения её творчества. Особенности могут затрагивать как все произведения, так и какую-то часть из них. [13;190]

. Наличие любовной линии на фоне детектива в произведениях. Примеры: «Бледный конь» (The Pale Horse), «Проклятие для леди» (Ladies Bane), «Человек в коричневом костюме» (The Man in the Brown Suit), «Свидание со смертью» (Appointment with Death) и т.д.

. Ограниченное пространство, на территории которого происходит убийство. Примеры: «Убийство в Месопотамии» (Murder in Mesopotamia), «Печальный кипарис» (Sad Cypress), «Смерть на Ниле»(Death on the Nile), «Смерть приходит в конце» (Death Comes as the End), «Пять поросят» (Five Little Pigs) и т.д.

. По ходу действия создаётся впечатление, что никто не имел возможности совершить убийство. Наиболее яркий пример - «Бледный конь», а также «Десять негритят» (Ten Little Niggers) и «Убийство в Месопотамии» (Murder in Mesopotamia), и т.д.

. Хороший детективный ход Агаты Кристи: убийцей оказывается тот, кто был ранее оправдан. Примеры: «Свидетель обвинения» (Witness for the Prosecution), «Смерть на Ниле» (Death on the Nile), «Час Зеро» (Towards Zero), «Смерть в облаках» (Death in the Clouds).

. Возможность и мотив убийства были у всех, или у большинства действующих героев; перед читателем встаёт вопрос: кто же убийца? Примеры: «Убийство в Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express), «День поминовения» (Remembered Death), «Карты на столе» (Cards on the Table) и т.д.

. Осуществляется перевод часов с целью создания алиби или имитирования времени убийства. Примеры: «Убийство Роджера Экройда» (The Murder of Roger Ackroyd), «Убийство в Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express).

. В убийстве подозревают того, кто на самом деле был лишь вором или шантажистом. Примеры: «Карты на столе» (Cards on the Table), «Зло под солнцем» (Evil Under the Sun) и т.д. [22]

. Использование детских стишков и считалочек. Примеры: «Пять поросят» (Five Little Pigs), «Раз, два, пряжка держится едва» (One, Two, Buckle My Shoe), «Миссис Макгинти с жизнью рассталась» (Mrs. McGintys Dead), «Хикори, дигори, док…» (Hickory Dickory Dock) и т.д.

. Агата Кристи крайне редко детально описывает детские образы. Исключение из этого составляет всего лишь «Зло под солнцем» (Evil Under the Sun), и, пожалуй, «Кривой домишко» (Crooked House).

. Большое внимание уделяется не уликам, а психологию убийцы, пренебрежение уликами. Примеры: «Карты на столе» (Cards on the Table), «Пять поросят» (Five Little Pigs) и т.д. [23]

А также стоит отметить два детективных хода, принадлежащих Агате Кристи, которые принесли ей огромную известность, однако нарушили основные каноны детектива:

. рассказчик может являться убийцей;

. убийцами могут оказаться абсолютно все действующие лица.


2.2 Главные герои и способы их создания в творчестве Агаты Кристи


Для начала нам необходимо составить список главных героев-сыщиков в произведениях Агаты Кристи [10;11-12]:

Мсье Эркюль Пуаро («Убийство в Восточном Экспрессе», «Пять поросят», «Трагедия в трёх актах», «Смерть на Ниле» и т.д.)

Мисс Джейн Марпл («Убийство в доме викария», «Труп в библиотеке», «Фокус с зеркалами», «И в трещинах зеркальный круг» и т.д.)

Томми и Тапенс Бирсфорд («Таинственный противник», «Партнёры расследуют преступления», «Н» или «М», «Врата судьбы» и т.д.)

Инспектор Баттл («Тайна замка Чимниз», «Тайна семи циферблатов», «Убить легко», «К нулю» и т.д.)

Писательница Ариадна Оливер («Карты на столе», «Бледный конь», «Миссис Макгинти с жизнью рассталась», и т.д.)

Мисс Сильвер (Предупреждение: эти книги Агата Кристи писала под псевдонимом Патриции Вултсвордс. «Дело закрыто», «Павильон», «Возвращение странницы», «Проклятие для леди» и т.д.)

Несомненной удачей Агаты Кристи был образ сыщика мсье Пуаро, являющийся, пожалуй, одним из самых популярных персонажей в мире, наряду с Шерлоком Холмсом у Конана Дойла и Арчи Гудвином у Ниро Вульфа.

Для успешного создания яркого персонажа необходимо продумать все три его грани: физиологическую, социологическую и психологическую.

Физиологическую грань Агата Кристи завершает успешно: Эркюль Пуаро - «маленький бельгиец с яйцевидной головой», зелёными кошачьими глазами и аккуратными чёрными усиками, которыми он очень дорожит. Имя «Эркюль» Агата Кристи даёт своему персонажу как бы в насмешку: маленького роста - и Геркулес. Экзотическая внешность Пуаро мгновенно выделила его среди типично английского, традиционного окружения, и сделала персонажа необычным, не похожим на простых следователей-сыщиков: нет, Эркюль Пуаро больше похож на кудесника, чудотворца, волшебника, в чьих силах распутать даже самое трудное дело. [19;45]

Следующая, социологическая грань также далась писательнице без труда: Пуаро, как уже было сказано, бельгиец, не первой молодости, холостяк. Агата Кристи предусмотрительно сделала его отставным инспектором - чтобы герой мог знать кое-что о преступном мире. А иностранное происхождение Пуаро дало писательнице возможность показать изобилующую условностями английскую жизнь как бы извне, увидеть её глазами «человека со стороны», которому иногда приходится растолковывать правила, само собой разумеющиеся для англичанина.

Психологическую же грань Пуаро писательница сделала как бы противоположной себе: Пуаро аккуратен (Агата Кристи часто сетовала на беспорядок в собственном доме), самонадеян, и иногда даже слишком, а любое убийство принимает близко к сердцу, как собственное поражение; он легко пренебрегает английскими условностями и порядками и не любит путешествовать. Далее писательница наделила его чертой, которая принесла успех многим её книгам - нетрадиционностью мышления. [19;57]

Пуаро - тонкий психолог, и его выводы часто основываются на знании человеческих характеров (а не на уликах и алиби), он может проводить весьма необычные параллели и аналогии; вычислить убийцу ему могут помочь чьи-то ассоциации и впечатления, а возможно, и воспоминания из детства. [8;27]

Вот так появляется на свет один из популярнейших литературных персонажей и один из удачнейших детективных сыщиков.

Не меньшей оригинальностью обладают и её убийцы: они по-своему разные, но обладают некоторыми общими чертами, которые нам тоже хотелось бы осветить.

Убийцы умны. Это само собой, а иначе, если бы они не были бы умны и сообразительны, хорошего детектива не получилось бы. Однако, в конечном счёте, они проигрывают, потому что редко кто из них останавливается на одном убийстве. «Убить легко…» - говорит Агата Кристи устами одной из своих героинь в книге, которая так и называется - «Убить легко» (Murder Is Easy). К тому же, почти все убийцы в детективах Агаты Кристи обладают одной особенностью: они тщеславны, самолюбивы и самонадеянны, или становятся таковыми по ходу действия. Их тщеславие и самонадеянность состоят в том, что они считают себя самыми умными, самыми находчивыми, поскольку совершили убийство, которое полиция не может распутать. [7;113]

И ещё одна характерная черта большинства убийц Агаты Кристи: они не могут молчать о содеянном преступлении. [6,5] «Сидеть тихонечко, как это ни парадоксально, преступники не хотят. …По-моему, причина здесь - одиночество. Досада, что вот ты такой умный, талантливый, а похвастаться этим некому» - говорит инспектор Лежен в «Бледном коне». Но встречаются, конечно, у Агаты Кристи и такие убийцы, которые ничем не выдавали себя, и были настолько яркими личностями, что некоторым из них Агата Кристи даже разрешала ускользнуть от полиции. Так было, к примеру, с сэром Юстесом Педлером в книге «Человек в коричневом костюме». Образ этот был настолько необычен (кстати, прототипом сера Юстеса явился отнюдь не реальный убийца, а сослуживец мужа Агаты Кристи, майор Белчер, весьма оригинальный человек), что писательница отправила его в изгнание, но, тем ни менее, оставила безнаказанным. [25;78]

Наибольшего развития и глубины характеров убийц Агата Кристи достигла в знаменитом произведении «Десять негритят» - десять убийц, десять людей со столь разными характерами и психологией, чью вину почти невозможно доказать! Врач, хорошо владеющий собой и сожалеющий о случайной смерти своей пациентки; старая набожная дева, которой неведомы ни жалость, ни сострадание, ни раскаяние; молодая простая девушка, решившаяся на убийство из-за любви; судья, вообразивший себя «бичом Господним». [21;11]


.3 Средства выразительные в творчестве Агаты Кристи


Агата Кристи создала множество превосходных запоминающихся персонажей. С таким же успехом она создавала нужную ей остановку, фон, пейзаж. Как же ей удалось передать настроение и атмосферу происходящего так глубоко?

В этом вопросе одну из решающих ролей играли нижеперечисленные средства выразительности:

Метафора(Metaphor). «I was in fever of impatience to get all the facts». [23;17] Здесь метафорой передаётся высшая степень эмоционального напряжения персонажа.

Антитеза (Antithesis). «In one sense nothing, in another sense everything». [24;117] Антитеза используется писательницей для того, чтобы охарактеризовать ситуацию с разных сторон.

Перифраз (Periphrasis). «Some forty feet below was a dark heap of something that looked like old clothes». [22;89] Здесь перифраз «что-то, похожее на кучу старой одежды» используется для нагнетания эффекта - по содержанию, сначала главный герой слышит слабый крик, потом видит эту "кучу одежды" и, спускаясь, понимает, что человек мёртв. Также Агата Кристи описывает ситуацию глазами героя, как бы с его позиции - а так как герой стоит на вершине холма, то ему просто не видно, что это такое.

Термины (Terms). «Well, there's curare». [26;143] «And Superintendent Battle you doubtless know», said Mr. Shaitana». [24;201] Агата Кристи часто использует термины в своих книгах, в большинстве случаев это названия ядов или должностей (как и в приведённых примерах).

Архаизмы (Archaisms). «Whatever else she was, she was a lady!». [22;118] Архаизм необходим здесь писательнице для точной характеристики героини: она вела себя как леди.

Иностранные слова(Foreign words). «You may expect me on the eighteenth. Mille remerciments!». [22;192] «Pardon, Madame," he said, wiping his eyes». [26; 39] «Je crois bien. Mon ami, we must get after the Meredith girl - and quickly!». [25;132]

Агата Кристи сделала главным героем-сыщиком - бельгийца Пуаро, который, конечно же, говорит по-французски, и недостаточно хорошо знает английский. Поэтому писательница вводит в его речь некоторые французские слова для достоверности, а так же в тех случаях, когда французские слова точнее выражают суть, чем английские. [22;98]

Сравнение (Simile). «… He walked like a tiger…». [27;39] Агата Кристи приводит сравнение с тигром для того, чтобы через «тигриную походку» - пружинистую, легкую - передать характер убийцы - осторожный, осмотрительный, но готовый рисковать, если такова необходимость.

«Linda was as awkward as a young colt and as prickly as a hedgehog». [23;17] При помощи сравнения с неуклюжим жеребёнком и колючим ежом Агата Кристи точно обрисовывает подростка - "гадкого утёнка", который полон неуверенности в себе. «She was dressed in glittering green and looked a little like a mermaid». [26;59] А здесь Агата Кристи, сравнивая девушку в зелёном платье с русалкой, намекает также и на то, что она коварная, как русалка, и может погубить того, кто в неё влюбится. Так называемая «губительная красота», «роковая женщина». [6; 5]

Гипербола (Hyperbole). «A man of the world!». [23;48] В данной ситуации гипербола употребляется с целью передачи в комичной форме профессионализма персонажа.

Ирония (Irony). «The next five minutes were spent in a struggle that did credit to Bobby's dentist». [25;115]

«It's most exciting to have a romantically poisoned friend». «All that morphia - enough to kill five of six people - and I am alive and kicking!». [27;121] Поскольку книга «Why didn't they ask Evans» является триллером Агаты Кристи, то ирония введена в текст с целью разряжения обстановки.

Речевые повторы (Repetition). «Frankie felt still more ashamed. It was a mean thing she was doing - mean mean - mean». [27; 51] На наш взгляд, речевой повтор употреблён с целью заострения внимания читателя на поведении героини.

Эпитет (Epithet). «She was also a hot-headed feminist…». [23;53] «A big, square, wooden-faced man moved forward». [23;17] «Beatrice King was a short rather sly-looking girl with adenoids». [24;115]

«…and disinfected medical practitioner». [22;78] Эпитеты приводятся для того, чтобы более красочно описать персонажей.

Оксюморон (Oxymoron). «He's just one of the usual unhappy successes». [26;13] «I remember now walking along the kitchen garden path repeating to myself in a kind of ecstatic delirium "under the glassy green translucent wave». [22;115] Здесь оксюморон помогает усилить эффект слов героини.

Олицетворение (Personification). «Figures mounting up above the line each side». [25;189]

Сленг(Slang). «Over a painted-up raddled bitch - yes, I said bitch - like the Cayman». [24;109] Для передачи состояния героини (ревность, зависть, негодование) используется сленг.

Графон (Graphon). «Why, that m-m-must have been W-W-Wales». [23; 123] «I always was a p-p-putrid r-r-r-rider," said Badger». [22;19] «On this voyage he made the acquaintance of a certain lady-a-er-Mrs. Templeton». [25;88] В первых двух случаях графон употреблён с целью передачи особенности речи персонажа - он заикается, поэтому и слова произносит по несколько раз. В последнем случае графон введен потому, что герой не может сразу вспомнить имя миссис Темплтон.

Инверсия (Inversion). «He lives with you?». [22;44] «You are free?». [24;41] Инверсия показывает типичность разговорной речи.

Ономитопия (Onomethopea). «Market Loughborough was buzzing like a beehive». [23;57] Ономитопия не носит никакого лексического смысла и служит лишь для звукового оформления авторской идеи.

Авторские слова. «You are on the - how do you say it? - get-rich-quick-tack, eh, mon ami?». [24;81]

Таким образом, уместное употребление выразительных средств сделало героев Агаты Кристи и ситуации, в которых они оказывались, более близкими, понятными и интересными читателю. [7;141]

Использование такого большого ряда стилистических средств в книгах Агаты Кристи помогает читателям глубже вникнуть в цепь событий и прочувствовать идею того или иного произведения, постепенно подводя к главной идеи «Каким бы умным не был преступник, зло должно быть наказано!»


Заключение


На примере детективов английской писательницы Агаты Кристи были отслежены особенности ее авторского стиля. Одна из особенностей - использование широкого ряда выразительных средств, в том числе и авторских слов («get-rich-quick-tack»), оригинальных эпитетов («disinfected medical practitioner», « wooden-faced man», «hot-headed feminist»), многозначных сравнений («She… looked a little like a mermaid»), и так далее.

При анализе творчества Агаты Кристи нам удалось выделить характерные для него черты, которые делают её детективы более увлекательными и захватывающими. Эти черты могут касаться как части её творчества («убийцей оказывается тот, кто был ранее оправдан»), так и всего творчества в целом («наличие любовной линии на фоне детектива»). Мы увидели, насколько труден путь писателя и насколько важны нюансы характеров и ситуаций при написании книги.

В сфере детектива предпринято множество научных исследований, уже с конца XIX века эта тема начинает интересовать различных писателей. Тем ни менее, исследование детектива остается актуальным, потому что, описывая структурные, композиционные и сюжетные особенности детектива, авторы научных исследований очень редко привлекают лингвистический и стилистический аппарат, мотивируя это усредненностью стиля детектива, шаблонностью его языка, однотипностью его персонажей, сюжетных ходов и так далее.

Творчество английской писательницы леди Агаты Кристи было и остаётся одним из лучших образцов детектива. Её книги признаны общенациональным шедевром детективной литературы, и могут служить многим писателям эталоном для подражания. Изучение её творчества продолжается, вовлекая всё новых и новых специалистов в области лингвистики и литературоведения. И это совершенно оправданно, так как книги писательницы оказывают большое влияние на мировую литературу, и, в частности, на литературу нашей страны.


Список использованной литературы


1.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. Учебник для вузов (7-ое издание). - М.: Флинта-Наука. 2007. ? 328 с.

2.Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования: на материале имени существительного. Монография. - Л.: Просвещение, 1966. ? 735 с.

.Банникова И.А. О стилистическом контексте детектива и методах его исследования и приложения. ? М.: Флинта, 2002. - 172 с.

.Борев Ю.Б. Эстетика. Теория литературы: Энциклопедический словарь терминов. ? М.: ООО "Издательство Астрель"; ООО "Издательство АСТ", 2003. ? 575с.

.Гроза О.Л. и др. New Millennium English: учебник англ. яз. для 10 кл. общеобр. учрежд. / О.Л. Гроза, О.Б. Дворецкая, Н.Ю. Казырбаева, В.В.

.Дмитриев В. Ключ к прозе Агаты Кристи Текст. / В. Дмитриев // Советский экран. 1978. - 19 окт. - С. 5.

.Жаринов Е.В. Фэнтези и детектив жанры англо-американской литературы Текст. / Е. В. Жаринов. - М.: Изд-во Междунар. академии информатизации, академии средств масс. информ., 1996. ? 180 с.

.Зотов Г. Агата Кристи давно убила сыщика Пуаро. Эксклюзивное интервью внука «королевы детектива» Текст. / Г. Зотов // Аргументы и факты. 2006. - №47. ? с. 27.

.Ивашева В. Английская литература XX в. Текст. / В. Ивашева. ? М.: Просвещение, 1967. ? 476 с.

10.Ильина Н. Агата Кристи на отечественном литературном фоне Текст. / Н. Ильина // Иностранная литература. ? 1992. - №11-12.

11.Кабанова И.В. Зарубежная литература XX века: практические занятия Текст. / В. В. Кабанова. ? М.: Флинта, 2007. - 472 с.

.Клименко М.Л. Мичурина Н.В. Новикова Т.Н. Рыжкова Е.Ю. Шалимова. / Изд. Второе, доп. ? Обнинск: Титул, 2004. ? 176 с.: ил.

.Как сделать детектив: Сборник статей Г.К. Честертона, Р. Нокса, С.С. Ван Дайна / Пер. В. Воронина. ? М.: Радуга, 1990. ? 298 с.

.Кристи А. Собрание сочинений в 20 т. Пер. с англ./ Сост. А. Титов. ? М.: Артикул-принт, 1995-2002.

15. Ипполитова Н.А., Князева О.Ю., Савова М.Р. Русский язык и культура речи <http://www.livelib.ru/book/1000189515>. ? М.: Проспект, 2007. ? 234 с.

.Фрэй Д.Н. Как написать гениальный роман / Пер. с англ. Н. Вуля. ? СПб.: Амфора, 2005. ? 239 с.

.Цветов В. Агата Кристи Текст. / В. Цветов // История. 2003. ? №27-28. ? С. 12-13.

.Чапек К. Собрание сочинений в 7т. Т. 7. Статьи, очерки, юморески / Пер. И. Порочкиной. ? М.: Художественная литература, 1977. ? 476 с.

.Шагинян М. Агата Кристи Текст. / М. Шагинян // Звезда Востока. ? 1982. ? №6. ? С. 175-176.

.Энциклопедия для детей. Том 15. Всемирная литература. Ч. 2. XIX и XX века/ Глав. Ред. В.А. Володин. ? М.: Аванта+, 2001. ? 656 с.: ил.

.Энциклопедия литературных произведений Текст. ? М.: Вагриус, 1998. ? 654 с.

22.Christie A. Best Detective Stories. ? Edinburgh Gate: Longman, 1996. - 137 с.

.Christie A. Cards on the Table. ? London: Pan Books Ltd, 1979. ? 193 с.

.Christie A. Evil Under the Sun. ? Glasgow: FONTANA/Collins, 1988. - 298 с.

.Christie, A. Five Little Pigs; предисл., коммент., слов. А.А. Гасиной. ? М.: Айрис-пресс, 2006. ? 384 с.: ил

.Christie A. Sparkling Cyanide = Сверкающий цианид/ А.Кристи; коммент. Т.Ю. Логачевой. ? М.: Айрис-пресс, 2005. ? 352 c.:

27.Christie A. Why Didn`t They Ask Evans? ? М.: Изд-во "Менеджер", 2000. ? 288 с.


Теги: Стилистические особенности произведений Агаты Кристи  Курсовая работа (теория)  Литература
Просмотров: 36722
Найти в Wikkipedia статьи с фразой: Стилистические особенности произведений Агаты Кристи
Назад